. . . Migrant writing II - Zijan-ćerka

Zijan-ćerka

Oči pretjeruju.

29.05.2012.

Migrant writing II

U Drveniku je kraj kućice za naplatu čekao čovjek koji me odmah podsjetio na jednog Grka iz Australije, samo što je bio mnogo viši od svakog Grka kojeg sam poznavala. Dvaput je kucnuo ručni sat i rekao:

Ferry's not coming yet, ten minutes or so – sa izrazitim australijskim naglaskom.  

Melbourne? – pitala sam.

How the fuck did you know? But, I'm from Hvar – Now  I' m home.

Pa zašto onda govorimo engleski?

Mislija san da si Engleskinja neka, boga ti.

Ja sam mislila da si ti Grk iz Melburna.

Čitav život san živija u Melburnu, vratija san se ima tri godine.

Ja sam se prije tri godine vratila iz Brizbejna.

Pa sad ličimo na njih, e? Samo me nemoj pitat što san se vratija.

Ne pada mi na pamet.

E. Vidi se da si bila tamo.

 



Image Hosting by Picoodle.com


Mejtaš
(Central European Time)


Wagga-Wagga
(Australian Eastern Time)





LAST WORDS:

• Don't let it end like this. Tell them I said something.
Pancho Villa

• Crito, I owe a cock to Asclepius; will you remember to pay the debt?
Socrates

• Drink to me.
Pablo Picasso

• Ah, well, then I suppose I shall have to die beyond my means.
Oscar Wilde

• Now comes the mystery.
Henry Ward Beecher

• Go on, get out. Last words are for fools who haven't said enough.
Karl Marx's last words to his housekeeper


Quote of the day



PASOŠA:
424549